testata Forum Natura Mediterraneo
Forum | Registrati | Msg attivi | Msg Recenti | Msg Pvt | Utenti | Galleria | Map | Gadgets | Cerca | | FAQ | Regole |NUOVA Tassonomia | Pagina Facebook di Natura Mediterraneo | Google+
Suggerimento: Hai provato la nostra ricerca tassonomica da Browser? Clicca qui per info!
Cerca
Salva
Password dimenticata

 Galleria Tassonomica
 di Natura Mediterraneo
 


ATTENZIONE! Questo forum č un luogo di discussione su tradizioni, nomi, leggende, filastrocche, feste, raffigurazioni, musiche, rituali, calendari, miti, fonti letterarie e simili riguardanti la natura e NON un luogo di scambio di ricette o istruzioni su come "utilizzare" piante, funghi o animali a scopo medico, culinario o altro. Informazioni dettagliate in tal senso potranno essere rimosse dai moderatori. Il prelievo in natura di piante, funghi ed animali puň causare gravi danni all'ambiente ed essere legalmente sanzionabile. Il loro utilizzo inappropriato, a maggior ragione se non correttamente identificati, puň avere conseguenze anche estremamente gravi, talvolta letali.


 Tutti i Forum
 Forum Natura Mediterraneo - Varie
 LA NATURA NELLE TRADIZIONI
 SONDAGGIO ETNOLOGICO: CONOSCI IL "CANTO DELLE LUMACHE"?
 Nuova Discussione
 Versione Stampabile my nm Leggi piů tardi
I seguenti utenti stanno leggendo questo Forum Qui c'č:
<< Pagina Precedente | Pagina Successiva >>
Autore Discussione Discussione Successiva
Pag.di 44

Forest
Moderatore Tutor


Cittŕ: Sesto San Giovanni
Prov.: Milano

Regione: Lombardia


10115 Messaggi
Tutti i Forum

Inserito il - 11 febbraio 2015 : 17:33:47 Mostra Profilo Apri la Finestra di Tassonomia
Sě, il casciubo ci manca. Peccato, perché nel territorio dell'attuale Polonia ne abbiamo attualmente solo un'unica versione, controllata piů volte da varie fonti anche personali, e notissima in Polonia, pare, ma… sempre quella e basta.


Website: Link
Flickr: Link
500px: Link
Torna all'inizio della Pagina

Forest
Moderatore Tutor


Cittŕ: Sesto San Giovanni
Prov.: Milano

Regione: Lombardia


10115 Messaggi
Tutti i Forum

Inserito il - 11 febbraio 2015 : 17:37:25 Mostra Profilo Apri la Finestra di Tassonomia
Sugli Jasz (etnia di origine osseta stanziata poi in Ungheria) hai ragione, me li ero dimenticati. Bisogna vedere se si riesce a ricostruire la provenienza geografica esatta di ciascuna delle varianti ungheresi.


Website: Link
Flickr: Link
500px: Link
Torna all'inizio della Pagina

Barbaxx
Moderatore


Cittŕ: Bolzano
Prov.: Bolzano

Regione: Trentino - Alto Adige


6012 Messaggi
Flora e Fauna

Inserito il - 12 febbraio 2015 : 09:47:01 Mostra Profilo Apri la Finestra di Tassonomia
Ho trovato la filastrocca presso i Csángó - gruppo di lingua magiara, di religione cattolica, isolato nella Moldavia rumena - ed č proprio quella che interessava a Forest... Link

Csiga-biga, gyere ki!
Ég a házad ideki.
Ha nem jössz ki, megbánod,
Nem leszek a barátod!



Variáció:

Csiga-biga, gyere ki!
Ég a házad ideki.
Kapsz tejet, vajat,
Holnapra is marad!

Barbaxx

Se abbassi gli occhi sullo stagno puoi cogliere il cielo.
Torna all'inizio della Pagina

Forest
Moderatore Tutor


Cittŕ: Sesto San Giovanni
Prov.: Milano

Regione: Lombardia


10115 Messaggi
Tutti i Forum

Inserito il - 13 febbraio 2015 : 13:00:14 Mostra Profilo Apri la Finestra di Tassonomia
Che bello, grazie!

Cosě abbiamo due versioni di questo popolo, una che menziona il premio dato alla chiocciole ed una invece con la punizione. Bene!

Grazie!

(Vedo che una delle due era presente anche nell'elenco dall'Ungheria.)


Website: Link
Flickr: Link
500px: Link
Torna all'inizio della Pagina

Barbaxx
Moderatore


Cittŕ: Bolzano
Prov.: Bolzano

Regione: Trentino - Alto Adige


6012 Messaggi
Flora e Fauna

Inserito il - 13 febbraio 2015 : 19:33:33 Mostra Profilo Apri la Finestra di Tassonomia
Altra versione ungherese (ho perso il conto, forse qualcuna si ripete); ma questa ha lo spartito, una registrazione di tipo etnografico, e indica la localitŕ

Link

Sembra che il "babau", in alcune versioni ungheresi, sia sostituito dal... Turco.

Csiga biga gyere ki, ég a házad ide ki,
Ha nem fogadsz szót nekünk,
A föld alá temetünk.
Csiga biga búgattyú, őcsd ki a szarvádat,
Mert ha ki nem öltöd, elgyönnek a törökök,
Betörik a házad.


Barbaxx

Se abbassi gli occhi sullo stagno puoi cogliere il cielo.
Torna all'inizio della Pagina

Forest
Moderatore Tutor


Cittŕ: Sesto San Giovanni
Prov.: Milano

Regione: Lombardia


10115 Messaggi
Tutti i Forum

Inserito il - 13 febbraio 2015 : 19:37:40 Mostra Profilo Apri la Finestra di Tassonomia
Ottimo! Bravissimo, Barbaxx…

Forse per l'ungherese ho trovato un paio di persone che mi aiutano nelle traduzioni, speriamo!


Website: Link
Flickr: Link
500px: Link
Torna all'inizio della Pagina

Caterina Azara
Utente Senior

Cittŕ: Sesto San Giovanni
Prov.: Milano

Regione: Lombardia


688 Messaggi
Tutti i Forum

Inserito il - 15 febbraio 2015 : 18:19:26 Mostra Profilo Apri la Finestra di Tassonomia

Ciao!
Forse puň servirti questa versione, scovata in un sito di filastrocche in dialetto urbinate ( Link )
Non sono riuscita a tradurla. Magari passa di qui un marchigiano...
Ecco il testo:

'Lumaca, lumaca
caccia fora i corn'e iaca
le iaca dalle spille
lumaca dalle inguille
'



Caterina
Torna all'inizio della Pagina

Forest
Moderatore Tutor


Cittŕ: Sesto San Giovanni
Prov.: Milano

Regione: Lombardia


10115 Messaggi
Tutti i Forum

Inserito il - 16 febbraio 2015 : 14:41:02 Mostra Profilo Apri la Finestra di Tassonomia
Č la prima vera e propria filastrocca sulle lumache proveniente dalle Marche, dall'inizio di questa ricerca! Ho chiesto aiuto per tradurla, speriamo che ci si riesca…


Website: Link
Flickr: Link
500px: Link
Torna all'inizio della Pagina

Forest
Moderatore Tutor


Cittŕ: Sesto San Giovanni
Prov.: Milano

Regione: Lombardia


10115 Messaggi
Tutti i Forum

Inserito il - 17 febbraio 2015 : 14:58:57 Mostra Profilo Apri la Finestra di Tassonomia
Non ho ancora avuto risposta dalle Marche.

Ho avuto invece la traduzione della versione breve bulgara, da una persona di madrelingua bulgara:
Ohlju-bohlju, pokaži si rogata, da gi vidja černi li sa, beli li sa.

Traduzione precisa:
Chiocciola, chiocciola, fai vedere le tue corna, affinché possa vedere se sono neri o bianchi.

Ho anche la traduzione del filmato in bulgaro di cui avevo messo il link qualche messaggio fa.
Si tratta di una fiaba sulla chiocciola, carina, ma che perň non c'entra con la tipologia di filastrocche da noi studiata. La riporto per curiositŕ direttamente in traduzione italiana:

Traduzione:
Ohliu-bohliu (spesso usato per chiamare la chiocciola, la lumaca nei libri per bambini, qui diventa il nome stesso del nostro personaggio).
Ohliu-bohliu striscia (passeggia)
ma nei suoi occhi s' intravedono delle lacrime.
Non ricorda piů dove č la sua umile dimora.

La sera prima (ieri) era andato ad un ballo in maschera
in compagnia di amici.
Aveva messo una maschera nera,
misteriosa (enigmatica) e al tempo stesso alla moda.
La serata passň meravigliosamente,
ricca di entusiasmo e interesse.
Una serata piena di danze e giochi,
tutto si concluse all'alba.

Cosě Ohliu se ne andň da lě
solo soletto.
Ma sui gradini cadde
rompendosi la testa.
Da quel momento non ricordň piů
dove č la sua umile dimora.

Tutto il giorno cercň senza sosta
ma non trovň la sua casa.
Ormai rimasto senza forze,
era affamato ed assetato.
Cosě si fermň vicino ad una fonte d'acqua (un ruscello).
Appena Ohliu s'inchinň s'accorse della sua casetta
che si trovava sulla schiena. E allora disse:
"Ah, come sono smemorato,
con questa mia testolina,
pare mi sia scordato della mia casa."

Poi, tutto contento, Ohliu tornň a casa
e nel suo letto preferito si tuffň e in un attimo
s'addormentň.


(Ringrazio l'amico Boris!)


Website: Link
Flickr: Link
500px: Link

Modificato da - Forest in data 17 febbraio 2015 15:03:31
Torna all'inizio della Pagina

Barbaxx
Moderatore


Cittŕ: Bolzano
Prov.: Bolzano

Regione: Trentino - Alto Adige


6012 Messaggi
Flora e Fauna

Inserito il - 18 febbraio 2015 : 01:05:54 Mostra Profilo Apri la Finestra di Tassonomia
Direi che č ora di colmare anche la lacuna bielorussa...

Trovo una versione della filastrocca in un'opera del drammaturgo bielorusso Pjatro Vasjuččnka, Maljeńki Zbrajanosiec. Zbornik pjes dlia dramatyčnyh i lialječnyh teatraĺnyh kaliektyvaŭ, Minsk 1999, qui, pag. 40:

Immagine:
SONDAGGIO ETNOLOGICO: CONOSCI IL
7,81 KB

Ślimak, ślimak, vysuń rožki,
dam tabje ja try haroški.


Lumaca, lumaca, mostra i cornetti, io ti darň tre piselli.

In rete, cercando "ślimak, ślimak" con la grafia bielorussa, se ne trovano altre versioni. Le altre che ho esaminato perň non mi sembrano autentiche come questa: mi paioni o traduzioni dal russo in cui si č persa la rima (mentre in questo caso la rima c'č) o alterate in senso letterario.

Barbaxx

Se abbassi gli occhi sullo stagno puoi cogliere il cielo.
Torna all'inizio della Pagina

Forest
Moderatore Tutor


Cittŕ: Sesto San Giovanni
Prov.: Milano

Regione: Lombardia


10115 Messaggi
Tutti i Forum

Inserito il - 18 febbraio 2015 : 01:31:49 Mostra Profilo Apri la Finestra di Tassonomia
Contento di vedere che c'č anche in Bielorussia!

Io sto invece attendendo aiuto per le versioni del gruppo turco e per quelle ungheresi, nonché per quella di Urbino. Penso che qualche aiuto arriverŕ, ho contatti interessanti.


Website: Link
Flickr: Link
500px: Link
Torna all'inizio della Pagina

Barbaxx
Moderatore


Cittŕ: Bolzano
Prov.: Bolzano

Regione: Trentino - Alto Adige


6012 Messaggi
Flora e Fauna

Inserito il - 18 febbraio 2015 : 18:37:46 Mostra Profilo Apri la Finestra di Tassonomia
Altra versione bielorussa attendibile: Link

Immagine:
SONDAGGIO ETNOLOGICO: CONOSCI IL
8,09 KB

"Ślimak, ślimak, vypuść rohi, dam try hrošy na pirohi"

Lumaca, lumaca, estendi le corna, ti darň tre soldi per le torte (?)

Barbaxx

Se abbassi gli occhi sullo stagno puoi cogliere il cielo.
Torna all'inizio della Pagina

Barbaxx
Moderatore


Cittŕ: Bolzano
Prov.: Bolzano

Regione: Trentino - Alto Adige


6012 Messaggi
Flora e Fauna

Inserito il - 18 febbraio 2015 : 18:47:54 Mostra Profilo Apri la Finestra di Tassonomia
Faccio ammenda, ce ne sono molte.
Altre ancora, sempre dalla Bielorussia: Link

Immagine:
SONDAGGIO ETNOLOGICO: CONOSCI IL
10,21 KB

***
Slimak, slimak,
Dastań rožki,
Dam hrošyk na darožku.


***
Smoŭžyk, smoŭžyk,
Vystaŭ rožki –
Ja tabje dam
Dva pirožki.


Il traduttore automatico mi traduce il primo cosě:

***
Lumaca, lumaca,
Prendi le corna,
Darň soldi in pista. (?)

***

Il secondo, con piccole correzioni mie, dovrebbe suonare cosě:

Lumaca, lumaca,
Mostra le corna -
Io ti darň
Due torte.

Barbaxx

Se abbassi gli occhi sullo stagno puoi cogliere il cielo.
Torna all'inizio della Pagina

Barbaxx
Moderatore


Cittŕ: Bolzano
Prov.: Bolzano

Regione: Trentino - Alto Adige


6012 Messaggi
Flora e Fauna

Inserito il - 18 febbraio 2015 : 19:08:37 Mostra Profilo Apri la Finestra di Tassonomia
Questa proviene da uno studio etnografico (insieme con molte altre filastrocche): A.S. Jemiaĺjanaŭ , H.P. Charoška, Dzicjačy faĺklor Vicjebščyny ŭ sučasnych zapisach [Folklore infantile della regione di Vitebsk in registrazioni moderne], Vicjebsk: Vydavjectva UA "VDU imja P.M. Mašerava", 2007,
Link , pag. 136, n. 381 e viene esattamente dal villaggio di Mamai, nel raën di Hlybocky, Bielorussia (ricercatore V.A. Liaškievič, informatore L.I. Kuchto):

Immagine:
SONDAGGIO ETNOLOGICO: CONOSCI IL
24,23 KB

Trascrizione del brano e delle note:

Slimak, slimak,
Vypusci rožki,
Paŭzi ka mnje –
Dam pirožki.
Slimak, slimak,
Vypusci rožki,
Dam muki tabje
Na pirožki.


Zapisala Ljaškjevič V.A. u 2007 h.
u v. Mamai
Hlybockaha raëna
ad Kuchto L.I., 76 hod

Il che dovrebbe significare piů o meno:

Lumaca, lumaca,
fai uscire le corna,
Striscia da me -
ti darň delle torte.
Lumaca, lumaca,
fai uscire le corna,
ti darň un pasto
(?) torte.

Barbaxx

Se abbassi gli occhi sullo stagno puoi cogliere il cielo.
Torna all'inizio della Pagina

Barbaxx
Moderatore


Cittŕ: Bolzano
Prov.: Bolzano

Regione: Trentino - Alto Adige


6012 Messaggi
Flora e Fauna

Inserito il - 18 febbraio 2015 : 19:26:30 Mostra Profilo Apri la Finestra di Tassonomia
Una versione in lingua ucraina, da una rivista femminile delle esuli ucraine in America:
Olena Cehel's'ka, Khatka na kolesakh, "Nashe Zhittya (Our Life)", 8 - September 1967, 23: Link

Immagine:
SONDAGGIO ETNOLOGICO: CONOSCI IL
5,38 KB

Slymak, slymak, slymachok!
Skoro z khatky vykhody!
I rohy nam pokazhy!


Che dovrebbe essere...

Lumaca, lumaca, luma..ciok
esci dalla capanna!
E mostraci le corna!

N.B. c'č un problema di traslitterazione col traduttore automatico di Google, che trascrive con criteri diversi le stesse lettere cirilliche dalle tre lingue russa, ucraina, bielorussa. Finora ho cercato di uniformare, ma la cosa č macchinosa e potrei aver fatto qualche irregolaritŕ... forse bisognerebbe ricorrere alle cure di uno slavista...

Barbaxx

Se abbassi gli occhi sullo stagno puoi cogliere il cielo.
Torna all'inizio della Pagina

Barbaxx
Moderatore


Cittŕ: Bolzano
Prov.: Bolzano

Regione: Trentino - Alto Adige


6012 Messaggi
Flora e Fauna

Inserito il - 19 febbraio 2015 : 14:07:25 Mostra Profilo Apri la Finestra di Tassonomia
Caro Forest, ho trovato una bambina lettone che ti vuole dire qualcosa...
Immagine:
SONDAGGIO ETNOLOGICO: CONOSCI IL
111,2 KB

Gliemezīti, gliemezīti -
gribam tevi apskatīt...
Radziņus nu rādīt sāc
un no mājas laukā nāc!


col traduttore credo di capire qualcosa come "lumachina, lumachina vuoi guardare... fai uscire un cornetto fuori dalla casa"

Fonte: Link
Autore: "Zanj" Link


Barbaxx

Se abbassi gli occhi sullo stagno puoi cogliere il cielo.
Torna all'inizio della Pagina

Barbaxx
Moderatore


Cittŕ: Bolzano
Prov.: Bolzano

Regione: Trentino - Alto Adige


6012 Messaggi
Flora e Fauna

Inserito il - 19 febbraio 2015 : 14:14:41 Mostra Profilo Apri la Finestra di Tassonomia
Da un manuale di logopedia lettone, un'altra versione usata per insegnare ai bambini la differenza tra "K" e "G":

Link , pag. 16

Gliemezîtis laukâ nâk,
savus ragus râdît sâk.


(la grafia č diversa dalla precedente, credo che qui ci sia una scrittura fonetica che sostituisce le "c" finali con "k"...).

Dovrebbe voler dire qualcosa come: "lumachina č tempo, andiamo, comincia a creare le tue corna"


N.B.:
In un sito di pedagogia montessoriana trovo la stessa filastrocca ma con questa grafia, Link

Gliemezīti, laikā nāc
savus ragus rādīt sāc

Barbaxx

Se abbassi gli occhi sullo stagno puoi cogliere il cielo.
Torna all'inizio della Pagina

Forest
Moderatore Tutor


Cittŕ: Sesto San Giovanni
Prov.: Milano

Regione: Lombardia


10115 Messaggi
Tutti i Forum

Inserito il - 19 febbraio 2015 : 14:34:00 Mostra Profilo Apri la Finestra di Tassonomia
Bene, ci siamo anche con la Lettonia, bravissimo!

I problemi di grafia purtroppo potrebbero portare a traduzioni un po' diverse tra loro…
Per fortuna conosco una lettone, provo a chiederle.

Anch'io ho ricevuto qualcosa, poi vi aggiorno.


Website: Link
Flickr: Link
500px: Link
Torna all'inizio della Pagina

Barbaxx
Moderatore


Cittŕ: Bolzano
Prov.: Bolzano

Regione: Trentino - Alto Adige


6012 Messaggi
Flora e Fauna

Inserito il - 19 febbraio 2015 : 14:48:27 Mostra Profilo Apri la Finestra di Tassonomia
Possibile che ce l'abbiano TUTTI tranne i Lituani?

Certo che no

Ecco qui qualche versione in lituano. Secondo me c'č una maggiore parentela con le versioni russe e bielorusse...

A. Fonte: Link
Sraige, sraige iškišk ragą, duosiu samanų pyragą
Lumaca, lumaca, fai uscire il corno, ti darň una torta di muschio.

B. Fonte: Link
Sraige sraige kišk ragus, duosiu skanius pyragus...
Lumaca, lumaca, fai uscire le corna, ti darň gustose torte...

C. Fonte: Link inserita in un raccontino (autore: "Raphael")
Sraige, sraige, iškišk ragą, duosiu riešuto pyragą...
Lumaca, lumaca, fai uscire il corno, ti darň una torta di noci.

D. Fonte: Link
Sraige sraige, kišk ragus, gausi penkis pyragus
Lumaca, lumaca, fai uscire le corna, ottieni cinque torte.

E) Fonte: Link
sraige, sraige, kisks ragus, gausi aukso pyragus
Lumaca, lumaca, fai uscire le corna, ottieni torte d'oro.


Barbaxx

Se abbassi gli occhi sullo stagno puoi cogliere il cielo.
Torna all'inizio della Pagina

Forest
Moderatore Tutor


Cittŕ: Sesto San Giovanni
Prov.: Milano

Regione: Lombardia


10115 Messaggi
Tutti i Forum

Inserito il - 19 febbraio 2015 : 14:54:14 Mostra Profilo Apri la Finestra di Tassonomia
Eh, eh… questa sarŕ una sorpresa per il mio amico etnomusicologo lituano che mi aveva detto che negli archivi del loro Istituto (che sono magnifici) non c'era nulla del genere… poi gli scrivo!


Website: Link
Flickr: Link
500px: Link
Torna all'inizio della Pagina
Pag.di 44 Discussione Discussione Successiva  

<< Pagina Precedente

|
Pagina Successiva >>

 Nuova Discussione
 Versione Stampabile my nm Leggi piů tardi
Scorciatoia






Natura Mediterraneo © 2003-2024 Natura Mediterraneo Torna all'inizio della Pagina
Questa pagina č stata generata in 1,21 secondi. TargatoNA.it | Movie BackStage | Snitz Forums 2000

Leps.it | Herp.it | Lynkos.net