|
|
|
Galleria Tassonomica di
Natura Mediterraneo
|
ATTENZIONE! Questo forum č un luogo di discussione su tradizioni, nomi, leggende, filastrocche, feste, raffigurazioni, musiche, rituali, calendari, miti, fonti letterarie e simili riguardanti la natura e NON un luogo di scambio di ricette o istruzioni su come "utilizzare" piante, funghi o animali a scopo medico, culinario o altro. Informazioni dettagliate in tal senso potranno essere rimosse dai moderatori. Il prelievo in natura di piante, funghi ed animali puň causare gravi danni all'ambiente ed essere legalmente sanzionabile. Il loro utilizzo inappropriato, a maggior ragione se non correttamente identificati, puň avere conseguenze anche estremamente gravi, talvolta letali.
|
|
Autore |
Discussione |
Forest
Moderatore Tutor
Cittŕ: Sesto San Giovanni
Prov.: Milano
Regione: Lombardia
10115 Messaggi Tutti i Forum |
Inserito il - 11 febbraio 2015 : 17:33:47
|
Sě, il casciubo ci manca. Peccato, perché nel territorio dell'attuale Polonia ne abbiamo attualmente solo un'unica versione, controllata piů volte da varie fonti anche personali, e notissima in Polonia, pare, ma
sempre quella e basta. |
Website: Link Flickr: Link 500px: Link |
|
|
Forest
Moderatore Tutor
Cittŕ: Sesto San Giovanni
Prov.: Milano
Regione: Lombardia
10115 Messaggi Tutti i Forum |
Inserito il - 11 febbraio 2015 : 17:37:25
|
Sugli Jasz (etnia di origine osseta stanziata poi in Ungheria) hai ragione, me li ero dimenticati. Bisogna vedere se si riesce a ricostruire la provenienza geografica esatta di ciascuna delle varianti ungheresi. |
Website: Link Flickr: Link 500px: Link |
|
|
Barbaxx
Moderatore
Cittŕ: Bolzano
Prov.: Bolzano
Regione: Trentino - Alto Adige
6012 Messaggi Flora e Fauna |
Inserito il - 12 febbraio 2015 : 09:47:01
|
Ho trovato la filastrocca presso i Csángó - gruppo di lingua magiara, di religione cattolica, isolato nella Moldavia rumena - ed č proprio quella che interessava a Forest... Link
Csiga-biga, gyere ki! Ég a házad ideki. Ha nem jössz ki, megbánod, Nem leszek a barátod!
Variáció:
Csiga-biga, gyere ki! Ég a házad ideki. Kapsz tejet, vajat, Holnapra is marad! |
Barbaxx
Se abbassi gli occhi sullo stagno puoi cogliere il cielo. |
|
|
Forest
Moderatore Tutor
Cittŕ: Sesto San Giovanni
Prov.: Milano
Regione: Lombardia
10115 Messaggi Tutti i Forum |
Inserito il - 13 febbraio 2015 : 13:00:14
|
Che bello, grazie!
Cosě abbiamo due versioni di questo popolo, una che menziona il premio dato alla chiocciole ed una invece con la punizione. Bene!
Grazie!
(Vedo che una delle due era presente anche nell'elenco dall'Ungheria.) |
Website: Link Flickr: Link 500px: Link |
|
|
Barbaxx
Moderatore
Cittŕ: Bolzano
Prov.: Bolzano
Regione: Trentino - Alto Adige
6012 Messaggi Flora e Fauna |
Inserito il - 13 febbraio 2015 : 19:33:33
|
Altra versione ungherese (ho perso il conto, forse qualcuna si ripete); ma questa ha lo spartito, una registrazione di tipo etnografico, e indica la localitŕ
Link
Sembra che il "babau", in alcune versioni ungheresi, sia sostituito dal... Turco.
Csiga biga gyere ki, ég a házad ide ki, Ha nem fogadsz szót nekünk, A föld alá temetünk. Csiga biga búgattyú, őcsd ki a szarvádat, Mert ha ki nem öltöd, elgyönnek a törökök, Betörik a házad.
|
Barbaxx
Se abbassi gli occhi sullo stagno puoi cogliere il cielo. |
|
|
Forest
Moderatore Tutor
Cittŕ: Sesto San Giovanni
Prov.: Milano
Regione: Lombardia
10115 Messaggi Tutti i Forum |
Inserito il - 13 febbraio 2015 : 19:37:40
|
Ottimo! Bravissimo, Barbaxx
Forse per l'ungherese ho trovato un paio di persone che mi aiutano nelle traduzioni, speriamo! |
Website: Link Flickr: Link 500px: Link |
|
|
Caterina Azara
Utente Senior
Cittŕ: Sesto San Giovanni
Prov.: Milano
Regione: Lombardia
688 Messaggi Tutti i Forum |
Inserito il - 15 febbraio 2015 : 18:19:26
|
Ciao! Forse puň servirti questa versione, scovata in un sito di filastrocche in dialetto urbinate ( Link ) Non sono riuscita a tradurla. Magari passa di qui un marchigiano... Ecco il testo:
'Lumaca, lumaca caccia fora i corn'e iaca le iaca dalle spille lumaca dalle inguille'
Caterina
|
|
|
Forest
Moderatore Tutor
Cittŕ: Sesto San Giovanni
Prov.: Milano
Regione: Lombardia
10115 Messaggi Tutti i Forum |
Inserito il - 16 febbraio 2015 : 14:41:02
|
Č la prima vera e propria filastrocca sulle lumache proveniente dalle Marche, dall'inizio di questa ricerca! Ho chiesto aiuto per tradurla, speriamo che ci si riesca
|
Website: Link Flickr: Link 500px: Link |
|
|
Forest
Moderatore Tutor
Cittŕ: Sesto San Giovanni
Prov.: Milano
Regione: Lombardia
10115 Messaggi Tutti i Forum |
Inserito il - 17 febbraio 2015 : 14:58:57
|
Non ho ancora avuto risposta dalle Marche.
Ho avuto invece la traduzione della versione breve bulgara, da una persona di madrelingua bulgara: Ohlju-bohlju, pokai si rogata, da gi vidja černi li sa, beli li sa.
Traduzione precisa: Chiocciola, chiocciola, fai vedere le tue corna, affinché possa vedere se sono neri o bianchi.
Ho anche la traduzione del filmato in bulgaro di cui avevo messo il link qualche messaggio fa. Si tratta di una fiaba sulla chiocciola, carina, ma che perň non c'entra con la tipologia di filastrocche da noi studiata. La riporto per curiositŕ direttamente in traduzione italiana:
Traduzione: Ohliu-bohliu (spesso usato per chiamare la chiocciola, la lumaca nei libri per bambini, qui diventa il nome stesso del nostro personaggio). Ohliu-bohliu striscia (passeggia) ma nei suoi occhi s' intravedono delle lacrime. Non ricorda piů dove č la sua umile dimora.
La sera prima (ieri) era andato ad un ballo in maschera in compagnia di amici. Aveva messo una maschera nera, misteriosa (enigmatica) e al tempo stesso alla moda. La serata passň meravigliosamente, ricca di entusiasmo e interesse. Una serata piena di danze e giochi, tutto si concluse all'alba.
Cosě Ohliu se ne andň da lě solo soletto. Ma sui gradini cadde rompendosi la testa. Da quel momento non ricordň piů dove č la sua umile dimora.
Tutto il giorno cercň senza sosta ma non trovň la sua casa. Ormai rimasto senza forze, era affamato ed assetato. Cosě si fermň vicino ad una fonte d'acqua (un ruscello). Appena Ohliu s'inchinň s'accorse della sua casetta che si trovava sulla schiena. E allora disse: "Ah, come sono smemorato, con questa mia testolina, pare mi sia scordato della mia casa."
Poi, tutto contento, Ohliu tornň a casa e nel suo letto preferito si tuffň e in un attimo s'addormentň.
(Ringrazio l'amico Boris!) |
Website: Link Flickr: Link 500px: Link |
Modificato da - Forest in data 17 febbraio 2015 15:03:31 |
|
|
Barbaxx
Moderatore
Cittŕ: Bolzano
Prov.: Bolzano
Regione: Trentino - Alto Adige
6012 Messaggi Flora e Fauna |
Inserito il - 18 febbraio 2015 : 01:05:54
|
Direi che č ora di colmare anche la lacuna bielorussa...
Trovo una versione della filastrocca in un'opera del drammaturgo bielorusso Pjatro Vasjuččnka, Maljeńki Zbrajanosiec. Zbornik pjes dlia dramatyčnyh i lialječnyh teatraĺnyh kaliektyvaŭ, Minsk 1999, qui, pag. 40:
Immagine: 7,81 KB
Ślimak, ślimak, vysuń roki, dam tabje ja try haroki.
Lumaca, lumaca, mostra i cornetti, io ti darň tre piselli.
In rete, cercando "ślimak, ślimak" con la grafia bielorussa, se ne trovano altre versioni. Le altre che ho esaminato perň non mi sembrano autentiche come questa: mi paioni o traduzioni dal russo in cui si č persa la rima (mentre in questo caso la rima c'č) o alterate in senso letterario. |
Barbaxx
Se abbassi gli occhi sullo stagno puoi cogliere il cielo. |
|
|
Forest
Moderatore Tutor
Cittŕ: Sesto San Giovanni
Prov.: Milano
Regione: Lombardia
10115 Messaggi Tutti i Forum |
Inserito il - 18 febbraio 2015 : 01:31:49
|
Contento di vedere che c'č anche in Bielorussia!
Io sto invece attendendo aiuto per le versioni del gruppo turco e per quelle ungheresi, nonché per quella di Urbino. Penso che qualche aiuto arriverŕ, ho contatti interessanti. |
Website: Link Flickr: Link 500px: Link |
|
|
Barbaxx
Moderatore
Cittŕ: Bolzano
Prov.: Bolzano
Regione: Trentino - Alto Adige
6012 Messaggi Flora e Fauna |
Inserito il - 18 febbraio 2015 : 18:37:46
|
Altra versione bielorussa attendibile: Link
Immagine: 8,09 KB
"Ślimak, ślimak, vypuść rohi, dam try hroy na pirohi"
Lumaca, lumaca, estendi le corna, ti darň tre soldi per le torte (?) |
Barbaxx
Se abbassi gli occhi sullo stagno puoi cogliere il cielo. |
|
|
Barbaxx
Moderatore
Cittŕ: Bolzano
Prov.: Bolzano
Regione: Trentino - Alto Adige
6012 Messaggi Flora e Fauna |
Inserito il - 18 febbraio 2015 : 18:47:54
|
Faccio ammenda, ce ne sono molte. Altre ancora, sempre dalla Bielorussia: Link
Immagine: 10,21 KB
*** Slimak, slimak, Dastań roki, Dam hroyk na daroku.
*** Smoŭyk, smoŭyk, Vystaŭ roki Ja tabje dam Dva piroki.
Il traduttore automatico mi traduce il primo cosě:
*** Lumaca, lumaca, Prendi le corna, Darň soldi in pista. (?)
***
Il secondo, con piccole correzioni mie, dovrebbe suonare cosě:
Lumaca, lumaca, Mostra le corna - Io ti darň Due torte. |
Barbaxx
Se abbassi gli occhi sullo stagno puoi cogliere il cielo. |
|
|
Barbaxx
Moderatore
Cittŕ: Bolzano
Prov.: Bolzano
Regione: Trentino - Alto Adige
6012 Messaggi Flora e Fauna |
Inserito il - 18 febbraio 2015 : 19:08:37
|
Questa proviene da uno studio etnografico (insieme con molte altre filastrocche): A.S. Jemiaĺjanaŭ , H.P. Charoka, Dzicjačy faĺklor Vicjebčyny ŭ sučasnych zapisach [Folklore infantile della regione di Vitebsk in registrazioni moderne], Vicjebsk: Vydavjectva UA "VDU imja P.M. Maerava", 2007, Link , pag. 136, n. 381 e viene esattamente dal villaggio di Mamai, nel raën di Hlybocky, Bielorussia (ricercatore V.A. Liakievič, informatore L.I. Kuchto):
Immagine: 24,23 KB
Trascrizione del brano e delle note:
Slimak, slimak, Vypusci roki, Paŭzi ka mnje Dam piroki. Slimak, slimak, Vypusci roki, Dam muki tabje Na piroki.
Zapisala Ljakjevič V.A. u 2007 h. u v. Mamai Hlybockaha raëna ad Kuchto L.I., 76 hod
Il che dovrebbe significare piů o meno:
Lumaca, lumaca, fai uscire le corna, Striscia da me - ti darň delle torte. Lumaca, lumaca, fai uscire le corna, ti darň un pasto (?) torte.
|
Barbaxx
Se abbassi gli occhi sullo stagno puoi cogliere il cielo. |
|
|
Barbaxx
Moderatore
Cittŕ: Bolzano
Prov.: Bolzano
Regione: Trentino - Alto Adige
6012 Messaggi Flora e Fauna |
Inserito il - 18 febbraio 2015 : 19:26:30
|
Una versione in lingua ucraina, da una rivista femminile delle esuli ucraine in America: Olena Cehel's'ka, Khatka na kolesakh, "Nashe Zhittya (Our Life)", 8 - September 1967, 23: Link
Immagine: 5,38 KB
Slymak, slymak, slymachok! Skoro z khatky vykhody! I rohy nam pokazhy!
Che dovrebbe essere...
Lumaca, lumaca, luma..ciok esci dalla capanna! E mostraci le corna!
N.B. c'č un problema di traslitterazione col traduttore automatico di Google, che trascrive con criteri diversi le stesse lettere cirilliche dalle tre lingue russa, ucraina, bielorussa. Finora ho cercato di uniformare, ma la cosa č macchinosa e potrei aver fatto qualche irregolaritŕ... forse bisognerebbe ricorrere alle cure di uno slavista...
|
Barbaxx
Se abbassi gli occhi sullo stagno puoi cogliere il cielo. |
|
|
Barbaxx
Moderatore
Cittŕ: Bolzano
Prov.: Bolzano
Regione: Trentino - Alto Adige
6012 Messaggi Flora e Fauna |
Inserito il - 19 febbraio 2015 : 14:07:25
|
Caro Forest, ho trovato una bambina lettone che ti vuole dire qualcosa... Immagine: 111,2 KB
Gliemezīti, gliemezīti - gribam tevi apskatīt... Radziņus nu rādīt sāc un no mājas laukā nāc!
col traduttore credo di capire qualcosa come "lumachina, lumachina vuoi guardare... fai uscire un cornetto fuori dalla casa"
Fonte: Link Autore: "Zanj" Link
|
Barbaxx
Se abbassi gli occhi sullo stagno puoi cogliere il cielo. |
|
|
Barbaxx
Moderatore
Cittŕ: Bolzano
Prov.: Bolzano
Regione: Trentino - Alto Adige
6012 Messaggi Flora e Fauna |
Inserito il - 19 febbraio 2015 : 14:14:41
|
Da un manuale di logopedia lettone, un'altra versione usata per insegnare ai bambini la differenza tra "K" e "G":
Link , pag. 16
Gliemezîtis laukâ nâk, savus ragus râdît sâk.
(la grafia č diversa dalla precedente, credo che qui ci sia una scrittura fonetica che sostituisce le "c" finali con "k"...).
Dovrebbe voler dire qualcosa come: "lumachina č tempo, andiamo, comincia a creare le tue corna"
N.B.: In un sito di pedagogia montessoriana trovo la stessa filastrocca ma con questa grafia, Link
Gliemezīti, laikā nāc savus ragus rādīt sāc |
Barbaxx
Se abbassi gli occhi sullo stagno puoi cogliere il cielo. |
|
|
Forest
Moderatore Tutor
Cittŕ: Sesto San Giovanni
Prov.: Milano
Regione: Lombardia
10115 Messaggi Tutti i Forum |
Inserito il - 19 febbraio 2015 : 14:34:00
|
Bene, ci siamo anche con la Lettonia, bravissimo!
I problemi di grafia purtroppo potrebbero portare a traduzioni un po' diverse tra loro
Per fortuna conosco una lettone, provo a chiederle.
Anch'io ho ricevuto qualcosa, poi vi aggiorno. |
Website: Link Flickr: Link 500px: Link |
|
|
Barbaxx
Moderatore
Cittŕ: Bolzano
Prov.: Bolzano
Regione: Trentino - Alto Adige
6012 Messaggi Flora e Fauna |
Inserito il - 19 febbraio 2015 : 14:48:27
|
Possibile che ce l'abbiano TUTTI tranne i Lituani?
Certo che no
Ecco qui qualche versione in lituano. Secondo me c'č una maggiore parentela con le versioni russe e bielorusse...
A. Fonte: Link Sraige, sraige ikik ragą, duosiu samanų pyragą Lumaca, lumaca, fai uscire il corno, ti darň una torta di muschio.
B. Fonte: Link Sraige sraige kik ragus, duosiu skanius pyragus... Lumaca, lumaca, fai uscire le corna, ti darň gustose torte...
C. Fonte: Link inserita in un raccontino (autore: "Raphael") Sraige, sraige, ikik ragą, duosiu rieuto pyragą... Lumaca, lumaca, fai uscire il corno, ti darň una torta di noci.
D. Fonte: Link Sraige sraige, kik ragus, gausi penkis pyragus Lumaca, lumaca, fai uscire le corna, ottieni cinque torte.
E) Fonte: Link sraige, sraige, kisks ragus, gausi aukso pyragus Lumaca, lumaca, fai uscire le corna, ottieni torte d'oro.
|
Barbaxx
Se abbassi gli occhi sullo stagno puoi cogliere il cielo. |
|
|
Forest
Moderatore Tutor
Cittŕ: Sesto San Giovanni
Prov.: Milano
Regione: Lombardia
10115 Messaggi Tutti i Forum |
Inserito il - 19 febbraio 2015 : 14:54:14
|
Eh, eh
questa sarŕ una sorpresa per il mio amico etnomusicologo lituano che mi aveva detto che negli archivi del loro Istituto (che sono magnifici) non c'era nulla del genere
poi gli scrivo! |
Website: Link Flickr: Link 500px: Link |
|
|
Discussione |
|
|
|
Natura Mediterraneo |
© 2003-2024 Natura Mediterraneo |
|
|
Leps.it | Herp.it | Lynkos.net
|