testata Forum Natura Mediterraneo
Forum | Registrati | Msg attivi | Msg Recenti | Msg Pvt | Utenti | Galleria | Map | Gadgets | Cerca | | FAQ | Regole |NUOVA Tassonomia | Pagina Facebook di Natura Mediterraneo | Google+
Suggerimento: Come inserire i video di Youtube nel Forum Clicca qui!
Cerca
Salva
Password dimenticata

 Galleria Tassonomica
 di Natura Mediterraneo
 


ATTENZIONE! Questo forum è un luogo di discussione su tradizioni, nomi, leggende, filastrocche, feste, raffigurazioni, musiche, rituali, calendari, miti, fonti letterarie e simili riguardanti la natura e NON un luogo di scambio di ricette o istruzioni su come "utilizzare" piante, funghi o animali a scopo medico, culinario o altro. Informazioni dettagliate in tal senso potranno essere rimosse dai moderatori. Il prelievo in natura di piante, funghi ed animali può causare gravi danni all'ambiente ed essere legalmente sanzionabile. Il loro utilizzo inappropriato, a maggior ragione se non correttamente identificati, può avere conseguenze anche estremamente gravi, talvolta letali.


 Tutti i Forum
 Forum Natura Mediterraneo - Varie
 LA NATURA NELLE TRADIZIONI
 SONDAGGIO ETNOLOGICO: CONOSCI IL "CANTO DELLE LUMACHE"?
 Nuova Discussione
 Versione Stampabile my nm Leggi più tardi
I seguenti utenti stanno leggendo questo Forum Qui c'è:
<< Pagina Precedente | Pagina Successiva >>
Autore Discussione Discussione Successiva
Pag.di 44

Barbaxx
Moderatore


Città: Bolzano
Prov.: Bolzano

Regione: Trentino - Alto Adige


6012 Messaggi
Flora e Fauna

Inserito il - 04 febbraio 2015 : 16:25:47 Mostra Profilo Apri la Finestra di Tassonomia
Dalla Turchia ci sarebbe anche questa:Link

è indicata come canzone popolare per bambini. Salyangoz çık dovrebbe voler dire: esci lumaca, o qualcosa del genere.
Purtroppo non ho trovato la trascrizione del testo... qualcuno sa il turco?


Barbaxx

Se abbassi gli occhi sullo stagno puoi cogliere il cielo.
Torna all'inizio della Pagina

Forest
Moderatore Tutor


Città: Sesto San Giovanni
Prov.: Milano

Regione: Lombardia


10115 Messaggi
Tutti i Forum

Inserito il - 04 febbraio 2015 : 17:11:32 Mostra Profilo Apri la Finestra di Tassonomia
Sì, stavolta mi pare che ci siamo… anche questa sarebbe da tradurre!


Website: Link
Flickr: Link
500px: Link
Torna all'inizio della Pagina

Forest
Moderatore Tutor


Città: Sesto San Giovanni
Prov.: Milano

Regione: Lombardia


10115 Messaggi
Tutti i Forum

Inserito il - 06 febbraio 2015 : 23:59:53 Mostra Profilo Apri la Finestra di Tassonomia
Ho contattato la Silk Road House, un gruppo di studio sulla storia della Via della Seta, con sede negli Stati Uniti ma componenti provenienti spesso dalla Russia e dal Kazakhstan.

Mi hanno risposto molto gentilmente consigliando di leggere le pagine 396 - 398 di questo testo:
Alexander V. Gura. SIMVOLIKA ZHIVOTNYKH V SLAVIANSKOI NARODNOI TRADITSII” (Moscow, Indrik, 1997).

Io non ce l'ho e non lo trovo in rete, ma se qualcuno può dare una mano è il benvenuto!

Mi hanno anche inviato le seguenti versioni russe:

V detstve my dumali, chto yesli naydesh' ulitku i skazhesh' yey volshebnyye slova " Ulitka, ulitka, vysuni roga, dam tebe ya piroga" - to ulitka ‘kupitsya’ na pirog i pokazhet rozhki.
Da bambino, pensavamo che se trovavi una chiocciola e le dicevi le parole magiche "Chiocciola, chiocciola, mostra i corni, ti darò un dolce" – la chiocciola avrebbe "fatto un affare" accettando la torta e avrebbe mostrato i corni.


“Ulitka, ulitka, vysuni roga!...”
Chiocciola, chiocciola, mostra i corni!

"Ulitka, ulitka, Vysun' roga, Dam tebe, ulitka, Kusok piroga! Polzi po dorozhke, Dam tebe lepeshki"
Chiocciola, chiocciola, mostra i corni, io ti darò, o chiocciola, un pezzo di dolce! Striscia sulla via, ti darò la torta!

“Ulitka, ulitka, vysun' roga, dam tebe khleba i kusok piroga…”
Chiocciola, chiocciola, mostra i corni, ti darò pane e un pezzo di dolce…


A me sembra che sostanzialmente siano tutte versioni che avevamo già, giusto?


Altre novità: sto sempre attendendo aiuto su versioni Tatare, Karaim, Sami, turche e tamil; speriamo che gli aiuti arrivino presto.


Website: Link
Flickr: Link
500px: Link

Modificato da - Forest in data 07 febbraio 2015 00:00:54
Torna all'inizio della Pagina

Barbaxx
Moderatore


Città: Bolzano
Prov.: Bolzano

Regione: Trentino - Alto Adige


6012 Messaggi
Flora e Fauna

Inserito il - 07 febbraio 2015 : 10:30:24 Mostra Profilo Apri la Finestra di Tassonomia
Messaggio originario di Forest:

Mi hanno risposto molto gentilmente consigliando di leggere le pagine 396 - 398 di questo testo:
Alexander V. Gura. SIMVOLIKA ZHIVOTNYKH V SLAVIANSKOI NARODNOI TRADITSII” (Moscow, Indrik, 1997).


Ci provo, dammi un po' di tempo.

Barbaxx

Se abbassi gli occhi sullo stagno puoi cogliere il cielo.
Torna all'inizio della Pagina

Barbaxx
Moderatore


Città: Bolzano
Prov.: Bolzano

Regione: Trentino - Alto Adige


6012 Messaggi
Flora e Fauna

Inserito il - 07 febbraio 2015 : 10:39:32 Mostra Profilo Apri la Finestra di Tassonomia
Eureka.

C'è una copia a Milano, alla Biblioteca del Polo di lingue e letterature straniere dell'Università degli studi di Milano, Piazza S. Alessandro 1

Immagine:
SONDAGGIO ETNOLOGICO: CONOSCI IL
150,21 KB

Barbaxx

Se abbassi gli occhi sullo stagno puoi cogliere il cielo.
Torna all'inizio della Pagina

Barbaxx
Moderatore


Città: Bolzano
Prov.: Bolzano

Regione: Trentino - Alto Adige


6012 Messaggi
Flora e Fauna

Inserito il - 07 febbraio 2015 : 15:26:50 Mostra Profilo Apri la Finestra di Tassonomia
Intanto ho trovato una nuova versione in lingua komi, simile alla n. 611 ma col premio in cibo oltre alla minaccia:

Fonte: I.I.Tarabukin, Komi–russkiy Frazeologicheskiy slovar', 1959, alla voce "Čerön-purtön keravny", qui: Link

Lël'ö-bobö, sjurtö-pel’tö lèpty,
šomjöv pan’tyr seta;
on kö lèpty, čerön-purtön kerala


Grosso modo si potrebbe tradurre (ma controlla, mi raccomando, io mi baso sulla traduzione automatica della traduzione russa):

Lumaca cara, alza le orecchie-le corna, ti darò un cucchiaio di yoghurt; se non le alzi, ti faccio a pezzi con l'"ascia-coltello".

Immagine:
SONDAGGIO ETNOLOGICO: CONOSCI IL
20,79 KB

Barbaxx

Se abbassi gli occhi sullo stagno puoi cogliere il cielo.
Torna all'inizio della Pagina

Forest
Moderatore Tutor


Città: Sesto San Giovanni
Prov.: Milano

Regione: Lombardia


10115 Messaggi
Tutti i Forum

Inserito il - 07 febbraio 2015 : 15:29:29 Mostra Profilo Apri la Finestra di Tassonomia
Interessante! Di solito gli ugrofinnici hanno la fase della punizione, mentre i russi non l'hanno quasi mai; questo può essere significativo, nella storia della nostra filastrocca.

Per quanto riguarda il libro a Milano, cercherò di vedere se ci posso andare o se ci può andare qualcuno per me, grazie!


Website: Link
Flickr: Link
500px: Link

Modificato da - Forest in data 07 febbraio 2015 15:29:45
Torna all'inizio della Pagina

Barbaxx
Moderatore


Città: Bolzano
Prov.: Bolzano

Regione: Trentino - Alto Adige


6012 Messaggi
Flora e Fauna

Inserito il - 09 febbraio 2015 : 14:48:11 Mostra Profilo Apri la Finestra di Tassonomia
Oggi pomeriggio mi è venuta un'altra ispirazione...

Colmiamo la lacuna bulgara?

La filastrocca è nota anche in bulgaro. Ce la insegna, in questo sito Link , un amico delle lumachine (che chiede di non ucciderle). Dice anche che è una canzoncina che un po' tutti, da quelle parti, cantavano da bambini.

Immagine:
SONDAGGIO ETNOLOGICO: CONOSCI IL
8,13 KB

"Ohlju-bohlju, pokaži si rogata, da gi vidja černi li sa, beli li sa..."

Tra bulgaro standard e dialetti c'è qualche decina di nomi per le lumache, il più diffuso è "ohljuv", e qui "ohlju-bohlju" è uno dei tipici raddoppiamenti che abbiamo incontrato molte volte.

il traduttore mi dà "mostrare le loro corna, per vedere loro che sono nero, bianco sei ..." Bisognerà controllare le persone dei pronomi e dei verbi (che sia una forma di cortesia?), ma il testo è quello.



N.B. In rete ce ne sono anche versioni più lunghe, che forse contengono qualche influsso letterario.

Barbaxx

Se abbassi gli occhi sullo stagno puoi cogliere il cielo.
Torna all'inizio della Pagina

Forest
Moderatore Tutor


Città: Sesto San Giovanni
Prov.: Milano

Regione: Lombardia


10115 Messaggi
Tutti i Forum

Inserito il - 09 febbraio 2015 : 16:10:23 Mostra Profilo Apri la Finestra di Tassonomia
Intanto sono contento che ci sia anche in Bulgaria! (A questo punto, ci sarà anche in Macedonia, la cultura dei due Paesi è molto vicina…)
Ho visto la versione proprio poco fa, e stavo cercando di capirne esattamente il senso… forse (detto in qualche forma dialettale) "Chiocciola, mostra le corna per farmi vedere se sono nere o se sono bianche"?

Ce n'è una versione lunga, soltanto in audio (non trascritta), su YouTube:

Naturalmente io non la capisco, bisognerà trovare anche un bulgaro che ci aiuti…

Modificato da - Barbaxx in data 10 febbraio 2015 18:42:41
Torna all'inizio della Pagina

Barbaxx
Moderatore


Città: Bolzano
Prov.: Bolzano

Regione: Trentino - Alto Adige


6012 Messaggi
Flora e Fauna

Inserito il - 09 febbraio 2015 : 16:30:51 Mostra Profilo Apri la Finestra di Tassonomia
Probabilmente la tua traduzione è giusta. Però non fidarti di me, non so coniugare i verbi bulgari.


Barbaxx

Se abbassi gli occhi sullo stagno puoi cogliere il cielo.
Torna all'inizio della Pagina

Barbaxx
Moderatore


Città: Bolzano
Prov.: Bolzano

Regione: Trentino - Alto Adige


6012 Messaggi
Flora e Fauna

Inserito il - 09 febbraio 2015 : 20:18:59 Mostra Profilo Apri la Finestra di Tassonomia
Sei versioni ungheresi da un articolo dedicato a conte, filastrocche, versi satirici: Tóth József, Játék-kiolvasó versek, mondókák, állatcsalogatók, gúnyolódók és riasztók, "Folia Anthropologica", 7 (2008); 79-86, qui: Link a pag. 84.

1.
Csiga-biga
Gyere ki!
Megszülettem,
Vontass ki!

2.
Csiga-biga
Gyere ki!
Ig a házod ide ki!
Kapsz tejet, vajat,
Hónapra is marad!

3.
Csiga-biga
Gyere ki!
Ig a házod ide ki!
Kík tóba vetlek,
Onnaj is kiveszlek.
A kányák e’ vüsznek,
A tikok megesznek!

4.
Csiga-biga
Gyere ki!
Ig a házod ide ki,
Ha nem hiszed,
Tekincs ki,
Ig a házad ide ki!

5.
Csiga-biga túd ki szarvadat,
Én is tulom talicskámot.
Maj megmondom, hun apád,
Kertek alatt kutat ás!

6.
Csiga-biga túd ki szarvadat,
szarvadat,
Mer ha nem tulod ki,
Vaskapuho váglak!

Il traduttore non aiuta moltissimo, comunque: csiga-biga vuol dire "lumaca-verme", la 2 contiene il premio di "latte e burro", la 3 e la 4 parlano della "casa" della lumaca, la 5 e la 6 dovrebbero contenere l'invito a mostrare le corna...

Barbaxx

Se abbassi gli occhi sullo stagno puoi cogliere il cielo.
Torna all'inizio della Pagina

Barbaxx
Moderatore


Città: Bolzano
Prov.: Bolzano

Regione: Trentino - Alto Adige


6012 Messaggi
Flora e Fauna

Inserito il - 09 febbraio 2015 : 20:25:53 Mostra Profilo Apri la Finestra di Tassonomia
Diciannove versioni ungheresi, tre delle quali con gli spartiti, in Kiss Áron, Magyar gyermekjáték-gyűjtemény, Budapest: Holnap Kiadó, 2000, qui: Link , pagg. 13-15.

Non le copio...

N.B.: ce ne sono altre due, a pag. 18, e a pag. 505.


Barbaxx

Se abbassi gli occhi sullo stagno puoi cogliere il cielo.
Torna all'inizio della Pagina

Barbaxx
Moderatore


Città: Bolzano
Prov.: Bolzano

Regione: Trentino - Alto Adige


6012 Messaggi
Flora e Fauna

Inserito il - 09 febbraio 2015 : 20:33:14 Mostra Profilo Apri la Finestra di Tassonomia
Un video dall'Ungheria... alcuni dei testi sono similissimi a quelli appena pubblicati. Per oggi mi fermo.

Csiga-biga gyere ki,
Ég a házad ide ki,
Kapsz tejet, vajat,
Holnapra is marad.

Csiga-biga gyere ki,
Ég a házad ide ki,
Szántsunk, vessünk,
Hogy jobban élhessünk.

Csiga-biga told ki szarvadat,
Ha nem tolod, összetöröm házadat.


Barbaxx

Se abbassi gli occhi sullo stagno puoi cogliere il cielo.
Torna all'inizio della Pagina

Forest
Moderatore Tutor


Città: Sesto San Giovanni
Prov.: Milano

Regione: Lombardia


10115 Messaggi
Tutti i Forum

Inserito il - 09 febbraio 2015 : 23:47:05 Mostra Profilo Apri la Finestra di Tassonomia
Incredibile! (E quanto lavoro dovrò ancora fare!!)

Sapete cosa mi colpisce di più di queste versioni ungheresi?
Una cosa mi ha colpito molto, infatti.

In due di loro si usa l'espressione Ho(l)napra is marad. ("Rimanere anche domani", se capisco bene).
Sì, il verbo "rimanere"… come nelle versioni cinesi!!
E… no, non ho l'impressione che sia un caso, se volete il mio parere istintivo.

Ora sono interessatissimo a tutte le versioni della zona che contengono questo verbo…


Website: Link
Flickr: Link
500px: Link

Modificato da - Forest in data 09 febbraio 2015 23:56:37
Torna all'inizio della Pagina

Danius
Moderatore


Città: Bastia
Prov.: Ravenna

Regione: Italy


3056 Messaggi
Flora e Fauna

Inserito il - 10 febbraio 2015 : 10:19:26 Mostra Profilo Apri la Finestra di Tassonomia
Quindi scambi culturali nella zona degli Urali, vista l'ascendenza...

Chi sa vivere in armonia con la Natura sa vivere davvero
Torna all'inizio della Pagina

Forest
Moderatore Tutor


Città: Sesto San Giovanni
Prov.: Milano

Regione: Lombardia


10115 Messaggi
Tutti i Forum

Inserito il - 10 febbraio 2015 : 10:33:58 Mostra Profilo Apri la Finestra di Tassonomia
Sì, infatti. Una delle questioni in sospeso nella nostra ricerca è come siano arrivate le filastrocche sulle chiocciole in Cina e Giappone, dove c'erano già nell'anno 1000, e perché le versioni cinesi e giapponesi siano così simili a quelle occidentali, mentre le versioni russe, che stanno nel mezzo, sono diverse.
Gli ungheresi sono i discendenti di popolazioni provenienti dagli Urali orientali e da altre zone della Siberia e, in quanto tali, possono essere portatori di tradizioni che spiegano in parte cosa può essere accaduto.


Website: Link
Flickr: Link
500px: Link
Torna all'inizio della Pagina

Barbaxx
Moderatore


Città: Bolzano
Prov.: Bolzano

Regione: Trentino - Alto Adige


6012 Messaggi
Flora e Fauna

Inserito il - 10 febbraio 2015 : 19:13:39 Mostra Profilo Apri la Finestra di Tassonomia
Altri testi ungheresi qui:

Borsi Ferenc, Mi vagyunk a rószák. Az érzékiség képi ábrázolása a magyar népdalokban, Dunaszerdahely 2003, 85 Link (qualcosa come: Noi siamo le rose. La rappresentazione pittorica della sensualità nelle canzoni popolari ungheresi).

Cita un testo più breve, già trovato tra le 19 di ieri, che mi pare contenga la minaccia col fuoco, ed uno in quattro versi (in due varianti), che mi pare diverso da quelli già recuperati, e che se capisco bene secondo l'autore si presta ad allusioni legate al tema della fertilità.

Barbaxx

Se abbassi gli occhi sullo stagno puoi cogliere il cielo.
Torna all'inizio della Pagina

Forest
Moderatore Tutor


Città: Sesto San Giovanni
Prov.: Milano

Regione: Lombardia


10115 Messaggi
Tutti i Forum

Inserito il - 11 febbraio 2015 : 13:30:11 Mostra Profilo Apri la Finestra di Tassonomia
Grazie, vedrò pian piano di salvare ed inserire nel database tutti questi nuovi testi.

In linea teorica, sarebbe interessante cercare di reperire versioni provenienti da certe particolarissime popolazioni che, per una ragione o per l'altra, potrebbero avere eredità culturali particolarmente interessanti. In pratica, la vedo veramente molto difficile… ma tanto vale nominarli.
Tra questi popoli, oltre ai già presenti Tatari, secondo me ci sarebbero, ad esempio, i Ciuvasci (Chuvash), i Calmucchi (Kalmyk), gli Csángó, i gruppi ungheresi discendenti dei Cumani, gli Osseti (discendenti diretti degli antichi Alani), i Tagiki (Tajik) e gli Yagnobi (discendenti dei Sogdiani). In teoria… in pratica, è un altro discorso!


Website: Link
Flickr: Link
500px: Link
Torna all'inizio della Pagina

Barbaxx
Moderatore


Città: Bolzano
Prov.: Bolzano

Regione: Trentino - Alto Adige


6012 Messaggi
Flora e Fauna

Inserito il - 11 febbraio 2015 : 16:44:23 Mostra Profilo Apri la Finestra di Tassonomia
I popoli che citi sono numericamente piuttosto piccoli, e non è detto che le loro tradizioni lascino ampie tracce in rete... Con i ciuvasci, gli osseti e i tagichi avevo già fatto qualche tentativo... per ora fallito.

Circa gli osseti, forse potresti controllare anche se tra le versioni ungheresi ve ne è qualcuna proveniente dall'antica Jazigia, cioè da Jászberény e dintorni... luogo di stanziamento degli Jász, Link , alani-osseti giunti in Ungheria al seguito dei Cumani.
La loro lingua non si parla da secoli, ma potrebbe essere rimasta qualche traccia nelle loro tradizioni.

Dati gli ultimi ritrovamenti, mi chiedo invece quanto sappiamo della diffusione della filastrocca tra i popoli turcofoni. Gli esempi si stanno moltiplicando: l'abbiamo in uiguro, tataro, baschiro, crimeotataro, karaim e turco. Si tratta, in effetti, di popoli ai margini geografici della loro famiglia linguistica, che potrebbero aver ricevuto influssi da altri. Tuttavia mi chiedo, anche, con quale approfondimento siamo stati in grado di indagare sinora a sud di una certa linea. La lumaca ha molti nomi e non è detto che tutti si trovino nei comuni vocabolari.
Torna all'inizio della Pagina

Barbaxx
Moderatore


Città: Bolzano
Prov.: Bolzano

Regione: Trentino - Alto Adige


6012 Messaggi
Flora e Fauna

Inserito il - 11 febbraio 2015 : 16:56:09 Mostra Profilo Apri la Finestra di Tassonomia
Forest, puoi leggere l'articolo di Biljana Sikimić, Violent Death in South Slavic Children's Folklore, "Etnolog", 9/1 (1999), (27-37) 34, Link che riferisce anche diverse versioni slavo-balcaniche di minaccia alla lumaca, (per fortuna) quasi tutte già comprese nel database... solo mi dispiace che l'autrice menzioni, senza citarla testualmente né dare riferimenti , anche una versione in lingua casciuba... che credo ci manchi ancora.

Modificato da - Forest in data 11 febbraio 2015 17:37:00
Torna all'inizio della Pagina
Pag.di 44 Discussione Discussione Successiva  

<< Pagina Precedente

|
Pagina Successiva >>

 Nuova Discussione
 Versione Stampabile my nm Leggi più tardi
Scorciatoia






Natura Mediterraneo © 2003-2024 Natura Mediterraneo Torna all'inizio della Pagina
Questa pagina è stata generata in 0,27 secondi. TargatoNA.it | Movie BackStage | Snitz Forums 2000

Leps.it | Herp.it | Lynkos.net