|
|
|
Galleria Tassonomica di
Natura Mediterraneo
|
ATTENZIONE! Questo forum č un luogo di discussione su tradizioni, nomi, leggende, filastrocche, feste, raffigurazioni, musiche, rituali, calendari, miti, fonti letterarie e simili riguardanti la natura e NON un luogo di scambio di ricette o istruzioni su come "utilizzare" piante, funghi o animali a scopo medico, culinario o altro. Informazioni dettagliate in tal senso potranno essere rimosse dai moderatori. Il prelievo in natura di piante, funghi ed animali puņ causare gravi danni all'ambiente ed essere legalmente sanzionabile. Il loro utilizzo inappropriato, a maggior ragione se non correttamente identificati, puņ avere conseguenze anche estremamente gravi, talvolta letali.
|
|
Autore |
Discussione |
Barbaxx
Moderatore
Cittą: Bolzano
Prov.: Bolzano
Regione: Trentino - Alto Adige
6012 Messaggi Flora e Fauna |
Inserito il - 21 novembre 2018 : 19:59:23
|
La fonte (nota 30) fa anche un riferimento al § 749 del Viaggio in Islanda di Eggert Olafsen e Biarne Povelsen (1751), di cui posso accedere alla versione tedesca, Link Non riferisce il testo di filastrocche ma una tradizione che riguarda la limaccia nera islandese e l'oro, per l'appunto... paragonandola ai draghi delle leggende germaniche. Immagine: 135,59 KB |
Barbaxx
Se abbassi gli occhi sullo stagno puoi cogliere il cielo. |
|
|
Barbaxx
Moderatore
Cittą: Bolzano
Prov.: Bolzano
Regione: Trentino - Alto Adige
6012 Messaggi Flora e Fauna |
Inserito il - 22 novembre 2018 : 19:57:01
|
Avrei due notevolissime versioni zingare dalla Transilvania... confesso che cercavo da tempo qualcosa in lingua romanés... |
|
|
Barbaxx
Moderatore
Cittą: Bolzano
Prov.: Bolzano
Regione: Trentino - Alto Adige
6012 Messaggi Flora e Fauna |
Inserito il - 22 novembre 2018 : 20:01:01
|
La Nr. 1 č invero piuttosto insolita...
| Buvero, buvero the urįl, Andre lime mįy shukįr! Dįs tute bįre pakį Andro cero tu urį!
|
Lumaca, lumachina, vola nel mondo! ti vogliamo dar le ali con cui salirai al cielo! |
|
|
Barbaxx
Moderatore
Cittą: Bolzano
Prov.: Bolzano
Regione: Trentino - Alto Adige
6012 Messaggi Flora e Fauna |
Inserito il - 22 novembre 2018 : 20:04:34
|
La nr. 2 č invece davvero significativa nel senso della "magia simpatica"...
| Buvero buvero tu įvį Andrįl ker yįndeskerį! Andro e pēuv ker kerįs, Yįndrį menge the avenįs!
|
Lumaca, lumaca, striscia fuori dalla tua casa-di-uovo che noi poi seppelliremo per avere delle uova |
|
|
Barbaxx
Moderatore
Cittą: Bolzano
Prov.: Bolzano
Regione: Trentino - Alto Adige
6012 Messaggi Flora e Fauna |
Inserito il - 22 novembre 2018 : 20:12:16
|
Fonte: Link
Heinrich von Wlislocki, Vom wandernden Zigeunervolke. Bilder aus dem Leben der Siebenbürger Zigeuner. Geschichtliches, ethnologisches, Sprache und Poesie, Hamburg 1890, ed. anastatica Nikosia, 2017, p. 130
Ci sono anche filastrocche su altri piccoli animali, con traduzione in tedesco.
Una precisazione: non so di quale dei tanti dialetti rom si tratti. Perņ col vocabolario rom multilingue dell'universitą di Graz, Link vedo che il vocabolo "buvero" sembrerebbe in uso solo tra i Lovara. |
Barbaxx
Se abbassi gli occhi sullo stagno puoi cogliere il cielo. |
|
|
Barbaxx
Moderatore
Cittą: Bolzano
Prov.: Bolzano
Regione: Trentino - Alto Adige
6012 Messaggi Flora e Fauna |
Inserito il - 23 novembre 2018 : 08:33:42
|
Una spiegazione sulla questione della chiocciola da seppellire per avere delle uova. In un altro libro di Heinrich von Wlislocki, Volksdichtungen der siebenbürgischen und südungarischen Zigeuner, 1890, leggibile da Google Libri solo a spezzoni, si dice in nota 1 a pag. 95, qui: Link "Es herrscht der Glaube, daß die vergrabenen Schnecken-Häuser sich nach Jahr und Tag in goldene Eier verwandeln", ossia: "č diffusa la credenza che i gusci di chiocciola sepolti si tramutino nel tempo in uova d'oro".
|
Barbaxx
Se abbassi gli occhi sullo stagno puoi cogliere il cielo. |
|
|
Forest
Moderatore Tutor
Cittą: Sesto San Giovanni
Prov.: Milano
Regione: Lombardia
10115 Messaggi Tutti i Forum |
Inserito il - 23 novembre 2018 : 15:47:52
|
Quest'ultima cosa delle uova d'oro č molto significativa: realmente simbolo per eccellenza di feconditą e ricchezza come, del resto, c'era da aspettarsi, da ciņ che gią sappiamo. Bella!
L'altra, quella in cui si dice che deve volare in cielo, a mio parere potrebbe essere una trasposizione di un testo che in origine era dedicato alla coccinella, perché somiglia moltissimo a quel tipo di testi. "Scambi" di testi del genere sono molto frequenti, tra filastrocche su un animale e filastrocche su un altro o anche tra una filastrocca ed un'altra tradizione orale diversa qualsiasi; ne abbiamo gią trovati in questa ricerca. Una volta non riuscivo a capire il senso di una filastrocca siciliana sulla lumaca, finché un collega maltese non mi spedģ il testo di una ninna-nanna maltese, la cui traduzione era quasi identica (a parte il fatto che non nominava la lumaca): si trattava infatti di un prestito, di uno "scambio di testo", un po' come ciņ che sospetto sia avvenuto anche in questo caso.
Tra quelle sui piccoli animali, le filastrocche sulla coccinella sono le pił comuni a livello mondiale subito dopo quelle sulla lumaca. |
Website: Link Flickr: Link 500px: Link |
Modificato da - Forest in data 23 novembre 2018 23:31:54 |
|
|
Barbaxx
Moderatore
Cittą: Bolzano
Prov.: Bolzano
Regione: Trentino - Alto Adige
6012 Messaggi Flora e Fauna |
Inserito il - 26 novembre 2018 : 10:41:37
|
Due precisazioni
a) Sto cercando di confermare se il dialetto sia Lovara, e credo di sģ, visto che oggi č di gran lunga il dialetto rom pił parlato in Ungheria e che la parola "buvero" compare col significato "csiga" (chiocciola) in tutti i vocabolari rom-ungherese come ad esempio questo Link
b) ho qualche piccolo dubbio sulla traduzione che ti ho fornito, in base alla versione tedesca di von Wlislocki. P. es. sul "lumachina" del primo verso della prima versione, che in effetti ripete "buvero buvero" che vuol dire "lumaca", poi c'č "the" che non so che significa (tra l'altro il nostro testo non utilizza la grafia moderna) mentre "urįl" č tradotto in ungherese come "repül", che vuol dire "volare", insomma credo che il diminutivo "lumachina" non ci sia nel testo originale, ecc. |
|
|
Forest
Moderatore Tutor
Cittą: Sesto San Giovanni
Prov.: Milano
Regione: Lombardia
10115 Messaggi Tutti i Forum |
Inserito il - 26 novembre 2018 : 17:02:08
|
Ti ringrazio molto! Se riuscissi a controllare ulteriormente, sarebbe certamente utile. Non vedo l'ora di riuscire a riprendere questa ricerca come desidero; l'inizio dei corsi dove insegno mi sta prendendo parecchio tempo
ma mi organizzerņ. |
Website: Link Flickr: Link 500px: Link |
|
|
Barbaxx
Moderatore
Cittą: Bolzano
Prov.: Bolzano
Regione: Trentino - Alto Adige
6012 Messaggi Flora e Fauna |
Inserito il - 26 novembre 2018 : 19:10:30
|
Variante ottocentesca della n. 202, in lingua catalana, con accostamento ad una nota versione castigliana e a una specie di sintesi latina.
| Caragol trau banya, puja į la montanya, caragol bover, puja al taronger.
|
D. Pere Labernia, Diccionari de la llengua catalana ab la correspondencia castellana y llatina, tomo 1, Barcelona 1864, p. 311.
Immagine: 240,03 KB |
Barbaxx
Se abbassi gli occhi sullo stagno puoi cogliere il cielo. |
|
|
Barbaxx
Moderatore
Cittą: Bolzano
Prov.: Bolzano
Regione: Trentino - Alto Adige
6012 Messaggi Flora e Fauna |
Inserito il - 17 dicembre 2018 : 19:52:05
|
Nuova versione zigana, dai Lovara ma stavolta dall'Austria.. Testo trądito da Ceija Stojka. Il testo fa pił o meno cosģ "chiocciolina, lumachina, vieni fuori, vieni fuori, estendi le tue antenne, ti do pane e Speck, ché il sole ci scalda."
(e direi che il riferimento al sole č un po' strano, ma anche interessante). C'č anche la melodia!
Dalla rivista austriaca "dROMa", autunno 2013, pag. 10 (č un numero tutto dedicato alla musica). Scaricabile qui: Link
Immagine: 80,29 KB
P.S.: mi pare che "bugarica" sia un diminutivo del "buvero" della versione transilvana, penso che siamo nello stesso ambito dialettale
|
Barbaxx
Se abbassi gli occhi sullo stagno puoi cogliere il cielo. |
|
|
Forest
Moderatore Tutor
Cittą: Sesto San Giovanni
Prov.: Milano
Regione: Lombardia
10115 Messaggi Tutti i Forum |
Inserito il - 17 dicembre 2018 : 21:37:20
|
Bella! No, non č poi cosģ strano, quel riferimento al sole. Gli spagnoli dicono Caracol, caracol, saca los cuernos al sol, e non solo per fare rima. Il tema dell'uscita dal guscio vista come passaggio dall'oscuritą alla luce č ricorrente in questa filastrocca, cosģ come, in generale, la citazione del sole o, all'opposto, della pioggia. |
Website: Link Flickr: Link 500px: Link |
|
|
Barbaxx
Moderatore
Cittą: Bolzano
Prov.: Bolzano
Regione: Trentino - Alto Adige
6012 Messaggi Flora e Fauna |
Inserito il - 18 dicembre 2018 : 18:47:10
|
Che dire? che hai visto giusto. Ho trovato un'edizione pił completa di quest'ultima versione, con una variante aggiunta dal contenuto diverso. Si parla sia di sole, sia di pioggia.
L'informatrice č la stessa persona, anche qui č pubblicata la melodia, ma č usata una grafia diversa e probabilmente pił precisa (la precedente in sostanza usava la grafia tedesca).
Christiane Fennesz-Juhasz / Mozes F. Heinschik (Hg.), Lovarenge paramiči taj tekstura anda Österreich, Kotor II. Texte österreichischer Lovara II. Arbeitsbericht 4 des Projekts Kodifizierung der Romanes-Variante der Österreichischen Lovara, hrsgg. von Dieter W. Halwachs, Wien: Verein Romano Centro, 1999, pag. 89, Link
(cantato) Čigerica, bugarica av avri, av avri, uv avri tje inga. Dap tu Speck taj marno, te pekel o kham amenge.
Čigerica, bugarica av avri, av avri, uv avri tje inga, dap tu Speck taj marno.
Čigerica, čigerica av avri, av avri, ke del o briind.
(Parlato, come filastrocca infantile) Čigerica, čigerica uv avri tje inga. Dap tu Speck taj marno, te avel o kham avri, te avel amenge tato.
Traduco in italiano dalla traduzione tedesca: Lumachina, chiocciolina vieni fuori, vieni fuori, tira fuori le tue antenne. ti do Speck e pane ché il sole ci scalda.
Lumachina, chiocciolina vieni fuori, vieni fuori, tira fuori le tue antenne. ti do Speck e pane.
Lumachina, lumachina vieni fuori, vieni fuori, perché cade la pioggia.
Lumachina, lumachina tira fuori le tue antenne, ti do speck e pane ché esce il sole e ci riscalda. |
Barbaxx
Se abbassi gli occhi sullo stagno puoi cogliere il cielo. |
|
|
Barbaxx
Moderatore
Cittą: Bolzano
Prov.: Bolzano
Regione: Trentino - Alto Adige
6012 Messaggi Flora e Fauna |
Inserito il - 18 dicembre 2018 : 19:06:55
|
Nuova versione zigana, questa volta dei "Roma" del Burgenland, gruppo sedentarizzato fin dai tempi di Giuseppe II, ma che in alcune regioni rurali ha mantenuto lingua e tradizioni (parlano un altro dialetto, il "Roman", pił influenzato dall'ungherese, e simile al "Romungro" della Slovacchia).
Dieter W. Halwachs, Gerd Ambrosch, Michael Wogg unter Mitarbeit von Ursula Glaeser, Katharina Martens, Märchen & Erzählungen der Burgenland-Roma, Arbeitsbericht 8. des Projekts Kodifizierung und Didaktisierung des Roman Oberwart: Verein Roma, 1999, Link
Tschiga, tschiga, bega letschav tut andi veka, dav tut londo maro, mek tre schinga ari.
Lumaca, lumaca, ti porto nel cesto, ti do pane salato, fai uscire le tue corna.
|
Barbaxx
Se abbassi gli occhi sullo stagno puoi cogliere il cielo. |
|
|
Barbaxx
Moderatore
Cittą: Bolzano
Prov.: Bolzano
Regione: Trentino - Alto Adige
6012 Messaggi Flora e Fauna |
Inserito il - 18 dicembre 2018 : 19:16:28
|
Questa c'č anche su un libro di lettura per bambini...
Immagine: 114,8 KB |
|
|
Barbaxx
Moderatore
Cittą: Bolzano
Prov.: Bolzano
Regione: Trentino - Alto Adige
6012 Messaggi Flora e Fauna |
Inserito il - 18 dicembre 2018 : 19:17:19
|
eccola... insieme ad altre filastrocche, quella in fondo insegna i numeri e vi si puņ leggere tutto il percorso dall'India (pantsch=5) all'Europa, via Grecia (efta, ofto, enja=7,8,9) Immagine: 110,6 KB |
Barbaxx
Se abbassi gli occhi sullo stagno puoi cogliere il cielo. |
|
|
Forest
Moderatore Tutor
Cittą: Sesto San Giovanni
Prov.: Milano
Regione: Lombardia
10115 Messaggi Tutti i Forum |
Inserito il - 19 dicembre 2018 : 00:54:27
|
Eh, sģ! Belle! Ma
quante sono!? Ne stiamo trovando veramente tante. Ormai abbiamo abbondantemente superato le novecento ed č abbastanza probabile che si arrivi a mille
A parte questo, nel merito delle ultime versioni trovate, forse avevo sottovalutato il ruolo dei vari nomadi "gitani" nella diffusione della nostra filastrocca. Chissą
ci devo pensare. |
Website: Link Flickr: Link 500px: Link |
|
|
Barbaxx
Moderatore
Cittą: Bolzano
Prov.: Bolzano
Regione: Trentino - Alto Adige
6012 Messaggi Flora e Fauna |
Inserito il - 28 dicembre 2018 : 12:41:04
|
Alcune mi sembrano in database, altre no. Perņ controlla, son fuori sede. Immagine: 59,38 KB |
Barbaxx
Se abbassi gli occhi sullo stagno puoi cogliere il cielo. |
|
|
Barbaxx
Moderatore
Cittą: Bolzano
Prov.: Bolzano
Regione: Trentino - Alto Adige
6012 Messaggi Flora e Fauna |
Inserito il - 28 dicembre 2018 : 12:43:28
|
Immagine: 68,99 KB |
|
|
Barbaxx
Moderatore
Cittą: Bolzano
Prov.: Bolzano
Regione: Trentino - Alto Adige
6012 Messaggi Flora e Fauna |
Inserito il - 28 dicembre 2018 : 12:44:15
|
Immagine: 101,03 KB |
|
|
Discussione |
|
|
|
Natura Mediterraneo |
© 2003-2024 Natura Mediterraneo |
|
|
Leps.it | Herp.it | Lynkos.net
|