testata Forum Natura Mediterraneo
Forum | Registrati | Msg attivi | Msg Recenti | Msg Pvt | Utenti | Galleria | Map | Gadgets | Cerca | | FAQ | Regole |NUOVA Tassonomia | Pagina Facebook di Natura Mediterraneo | Google+
Suggerimento: Conosci la funzione scorciatoia? Clicca qui!
Cerca
Salva
Password dimenticata

 Galleria Tassonomica
 di Natura Mediterraneo
 



 Tutti i Forum
 Forum Animali - Natura Mediterraneo
   UCCELLI
 Dizionario ornitologico
 broad-based arm
 Nuova Discussione
 Versione Stampabile my nm Leggi più tardi
I seguenti utenti stanno leggendo questo Forum Qui c'è:
Autore Discussione Precedente Discussione Discussione Successiva  

davide bonaviri
Utente Senior

Città: palermo
Prov.: Palermo

Regione: Sicilia


791 Messaggi
Tutti i Forum

Inserito il - 10 marzo 2010 : 09:57:34 Mostra Profilo  Apri la Finestra di Tassonomia

bellissima iniziativa sto traducendo alcuni brani del PORTER e desideravo sapere se alcune frasi le ho interpretate correttamente.
La frase in questione è broad-based arm , ampia base dell'ala.
Grazie anticipatamente

Melanitta
Moderatore


Città: Manfredonia
Prov.: Foggia

Regione: Puglia


7889 Messaggi
Flora e Fauna

Inserito il - 10 marzo 2010 : 15:44:14 Mostra Profilo Apri la Finestra di Tassonomia
Ciao Davide. Purtroppo come già ti dissi l'inglese non è assolutamente il mio forte, ma cerco di dirti quello che so (poco).
Arm non è ala ma "braccio". Nella fattispecie indica la parte dell'ala dal corpo alla giuntura carpale. Spero di essere stato di aiuto

Ciao

Massimo
Torna all'inizio della Pagina

davide bonaviri
Utente Senior

Città: palermo
Prov.: Palermo

Regione: Sicilia


791 Messaggi
Tutti i Forum

Inserito il - 10 marzo 2010 : 16:06:26 Mostra Profilo Apri la Finestra di Tassonomia
Grazie mille puoi inserire questa discussione in quelle sulle espressioni inglesi.Ho sbagliato a creare una nuova discussione invece di inserirla come risposta.
Torna all'inizio della Pagina

Forest
Moderatore Tutor


Città: Sesto San Giovanni
Prov.: Milano

Regione: Lombardia


10115 Messaggi
Tutti i Forum

Inserito il - 10 marzo 2010 : 16:29:10 Mostra Profilo Apri la Finestra di Tassonomia
Ho la fortuna di avere l'inglese quasi come seconda lingua madre… la traduzione letterale sarebbe "braccio dalla base ampia". Se, in ambito ornitologico, dal punto di vista anatomico traduciamo "braccio" più correttamente con "segmento prossimale dell'ala", o, in parole più semplici "parte dell'ala più vicina al corpo", ecco allora che "broad-based arm" si traduce correttamente con "segmento prossimale dell'ala con attaccatura ampia", ovvero "parte dell'ala più vicina al corpo con attaccatura ampia".

Link
Torna all'inizio della Pagina
  Discussione Precedente Discussione Discussione Successiva  
 Nuova Discussione
 Versione Stampabile my nm Leggi più tardi
Scorciatoia






Natura Mediterraneo © 2003-2024 Natura Mediterraneo Torna all'inizio della Pagina
Questa pagina è stata generata in 0,44 secondi. TargatoNA.it | Movie BackStage | Snitz Forums 2000

Leps.it | Herp.it | Lynkos.net